C
choro
I believe it's bad form for gigolos to giggle while they are doing their
jiggling.
That's a good'un!
I believe it's bad form for gigolos to giggle while they are doing their
jiggling.
Gamma, and it's a "hard G" in modern Greek, and Greek-derived words in
English, such a giga-. Its pronunciation in classical Greek is
apparently a matter of dispute. Most people say the hard G, but
somewhere I saw a claim that it's more like the ch in Bach, because the
chi is actually a K-H, ie, a strongly aspirated K, just as the phi is
P-H. Ask a Greek scholar if you want more pedantry. This is it for me,
for today. ;-)
Have a good day.
Gamma, and it's a "hard G" in modern Greek, and Greek-derived words in
English, such a giga-. Its pronunciation in classical Greek is
apparently a matter of dispute. Most people say the hard G, but
somewhere I saw a claim that it's more like the ch in Bach, because the
chi is actually a K-H, ie, a strongly aspirated K, just as the phi is
P-H. Ask a Greek scholar if you want more pedantry. This is it for me,
for today. ;-)
But I wouldn't dream of pronouncing the first G in Gigantic as G in
Going, going, gone! Why "Gigabyte" is pronounced with the G as in Go, I
wouldn't know except that maybe people are not au fait with the
pronunciation of such words in their original languages and because we
rely too much on the printed as opposed to the spoken word these days
particularly where technical jargon is concerned.
And then there's the other shibboleth: ambulance. HTF do people manage to
get AMB-lee-ance (rather than AMB-you-lance) out of that?
Gene E. Bloch said:Please tell me who says that. I have never heard it said that way, and
I've even ridden in one.
I've rarely heard the soft G used - but when it was, it was probably aGene E. Bloch said:Physicists always pronounced gigabyte as an affricate, not as a stop,
i.e as in giant, not as in golf.
At least they used to. The programmers might have corrupted them in
these latter days.
NY said:Gene E. Bloch said:Please tell me who says that. I have never heard it said that way, and
I've even ridden in one.
It seems to be common here in the UK among teenagers and
twenty-somethings - the sort who refer to "train stations" instead of
"railway stations", and who ask a barman "Can I get a pint of lager"
instead of "Can I have [can you get me] a pint of lager", and who refer
to distances in "kill-OMM-ittahs" (see my earlier posting) and who,
despite being British, use American words like "closet" (for
"cupboard") and "faucet" (for "tap").
Comparable with "Bus station", which, using the railway station analogy,Ian said:"Train station" really gets up my nose - but it is arguably a correct
description of the place where the trains stop.
Ian Jackson said:I've rarely heard the soft G used - but when it was, it was probably a
physicist using it (and my immediate reaction was "Uh?"). However, I'm
pretty certain I've never heard an engineer use anything other than a hard
G.
Bullshite sir!
I understand this is the case in Spanish! But as far as I am concerned
the Greek G is a soft G for which there is no equivalent sound in
English though it is normally transliterated as Gh in English. One
popular Greek expression *Gamo ton kerrato sou!* which I better not
translate. *Explicit deleted!*
Try Am Bull Lance for another way. (old midwest)Please tell me who says that. I have never heard it said that way, and
I've even ridden in one.
I think that's what Drew was saying.choro <[email protected]> said:See my Pasta la Vista below!
Etymology, gentlemen, Etymology!
Let us not forget that the root word is Nucleus hence the correct
adjective must be Nuclear. --
choro
*****
Maybe it's because I'm British rather than American, but I pronounce
the word with three syllables: NUKE-lee-AH.
And then there's the other shibboleth: ambulance. HTF do people manage
to get AMB-lee-ance (rather than AMB-you-lance) out of that?
There are a few US versus UK differences: laboratory is LAB-ra-t'ry in
the US but lab-ORR-a-t'ry in the UK. To my British ears, the US
pronunciation always sounds suspiciously similar to lavatory![]()
And don't get me started on "kilometre". Being from a
scientific/engineering background I pronounce it "KILL-o-MEE-ter"
rather "kill-OMM-i-tah", on the grounds that every prefix and every
base unit in the SI system has its stress on the first syllable:
MILL-i, MI-cro, KILL-o, GI-ga etc and MEE-ter, FAR-rad, SEC-cond etc.
But I'm thinking of changing my middle name to "Canute" because I know
when I'm fighting a losing battle which I'll never be able to win![]()
And as for "Jiggawatts" (with the G pronounced as a J), well that
belongs only in Back to the Future![]()
Old joke number 42: a train station (yes, bugs me too; I'd just useJohn Williamson said:Comparable with "Bus station", which, using the railway station
analogy, should presumably be a "Road station".
Please tell me who says that. I have never heard it said that way, and
I've even ridden in one.
There are a few US versus UK differences: laboratory is LAB-ra-t'ry in the
US but lab-ORR-a-t'ry in the UK.
IMHO, in the last 50 years, the only good new Americanism to hit BritainGene E. Bloch said:The replies so far posted indicate that I am stirring up transatlantic
troubles again
I have in the last two days been (fairly, I fear) criticized for wanting
to keep my language, American English, from changing.
On the one hand I like and welcome change, but on the other hand, it has
to be only changes that I approve of.
Obviously a losing fight![]()
Gene E. Bloch said:I haven't heard LAB-ra-t'ry in the US, but there are places I haven't
been here.
I say lab'ra-to"ry, i.e., a secondary accent and full vowel on the third
syllable, and so does everyone that I have noticed here. If I heard the
other pronunciation, I'd be confused and think it was a British speaker,
even though lab-ORR-a-t'ry is what I actually think of as British.
Old joke number 42: a train station (yes, bugs me too; I'd just use
"station") is where a train stops. A bus station is where a bus tops. So
what happens at a workstation?